54-61
ВИХОВАННЯ СЛОВОМ (про переклади В.Радчука дитячого журналу «Вінні та його друзі»)
Authors: Юлія Дем'янова
Number of views: 485
Дитяча література – це не те, що перекладається легко з огляду на призначення – для дітей. Не дарма ж сказано, що для дітей треба писати так само, як і для дорослих, але ще краще. В.Сухомлинський вважав, що читання в роки дитинства – це виховання серця, а то є справа непроста, що під силу людині чистої й багатої душі. Адже дитина в малому віці, як ніколи, потребує чуйності, уваги, лагідності, доброти. Такі самі вимоги й до перекладача, який працює з дитячою книжкою. Замало знати іноземні мови, щоб перекладати для дітей, замало для цього й досконалого знання рідної. Треба ще любити малечу, розуміти її великий і водночас маленький самодостатній світ, прислухатися до її мови, адже той самий звук для маляти може бути носієм багатьох смислів...