39-48
SITUAÇÃO DA LÍNGUA PORTUGUESA EM TIMORLESTE E RESPONSABILIDADE POLÍTICA DO BRASIL
Authors: Carlos Eduardo Vasconcelos
Number of views: 66
coexistence with translators and interpreters and dialogue in different languages is not a novelty brought by the United Nations to East Timor. In fact, from time immemorial, the whole island was occupied by merchant peoples, from both Asia and the Pacific. As they were co-merchants, they communicated, but each maintained, more or less, their social institutions, including their respective languages. They insist on languages and not dialects, although these also exist, in order to avoid the ethnocentric habit of qualifying "ours" as a language and degrading others, the "natives", to the position of "diale-tos". In a country the size of Sergipe, scholars refer to the existence of at least twelve languages, with denominations such as Tetum, Daiwan, Makassae and Fataluku1. Porser spoken by the majority of the population2, particularly around the capital Dili, Tétumé considered as the lingua franca of the whole island and for this reason better known and studied abroad. The highly complex social structure of these tribes, which comprises the love for freedom and solidarity, determined that they would live for centuries more or less autonomous but, at the same time, united in the defense of the territory against intrusion and / or coexistence strategies. survival against the colonizers and the invaders.
convivência com tradutores e intérpre-tes e o diálogo em línguas diferentes não cons-tituem uma novidade trazida pelas Nações Unidas para Timor Leste. Na verdade, desdetempos imemoriais, toda a ilha foi sendo ocu-pada por povos mercadores, oriundos tantoda Ásia quanto do Pacífico. Como eram co-merciantes, eles se comunicavam, mas cadaum manteve, mais ou menos, suas instituiçõessociais, inclusive as respectivas línguas. Insistoem línguas e não dialetos, embora estes também existam, para evitar o hábito etnocentristade qualificar a “nossa” de língua e degradar ados outros, os “nativos”, à posição de “diale-tos”. Num país do tamanho de Sergipe, alu-dem os estudiosos à existência de pelo menosdoze línguas, com denominações tais como Tétum, Daiwan, Makassae e Fataluku1. Porser falado pela maioria da população2, parti-cularmente em torno da capital Díli, o Tétumé considerado como língua franca de toda ailha e por isto mais conhecido e estudado noestrangeiro. A estrutura social de alta complexidade dessas tribos, que compreende oamor pela liberdade e a solidariedade, deter-minou que vivessem durante séculos mais oumenos autônomas mas, ao mesmo tempo,unidas na defesa do território contra intrusose nas estratégias de convivência e/ou sobrevivência frente aos colonizadores e os invasores.