15
La mujer en los refranes de Don Quijote. Estudio contrastivo de las traducciones rumanas
Authors: Alin Titi Călin

Number of views: 517
This paper aims at investigating paremiological units from the Romanian translations of the novel Don Quixote de la Mancha, bearing in mind Cervantes’ original text. The contrastive analysis is based on linguistics and
translation studies, its main objectives being to indicate the changes resulting from the translation process and to pursue the conservation of the paremiological essence, highlighting incongruences deriving therefrom. We have considered the translation from 1969 done by Edgar Papu and Ion Frunzetti and the translation from 2004 bzy Sorin Mărculescu. Nevertheless,
prior to these remarks, we also conducted a paremiological analysis, in terms of Pavel Ruxăndoiu (2003). First of all, we mentioned the situational-generic context, that is, we pointed out what exactly generated the evocation of the proverb, which character used it and when. Secondly, we specified the functional context, namely, a pragmatic perspective at the level of speech, and finally, we examined the composition, from lexical, grammatical and stylistic points of view. The research was only confined to the proverbs whose central
figure is the woman and since they synthesize every aspect of the life of a community, its fundamental attitudes, its relations with the world (Avram, 2011: 3), the role or status of women in the society of the time can be depicted in the proverbs about women used by Cervantes.